Поступила в Читинский институт Байкальского государственного университета экономики и права (бывший Нархоз) на специальность «Мировая экономика» со знанием английского и китайского языков. После 5-го курса, когда защитила диплом, я приняла для себя решение, что поеду в Китай углубленно изучать китайский язык. В 2015 году окончила Шаньдунский институт промышленности и торговли по специальности «Китайский язык». С 2016 года я официально работаю переводчиком и ведущим менеджером по международной деятельности Санкт-Петербургского политехнического университета Петра Великого.
- В чём заключается твоя работа?
- Мы продвигаем научные технологические образовательные проекты в Китае. Занимаемся приложением инновационных технологий и проектами. Проводим мероприятия, выставки, организовываем обмен преподавателями, студентами…
- Много студентов из России учатся в Китае?
- Да. Наше консульство соз-дало российский клуб в Шанхае, в этом клубе россиян много. Помимо этого клуба у нас есть ещё маленький клуб бурятской диаспоры. Мы стараемся встречаться как можно чаще: лепим бузы, накрываем стол и за чашечкой чая проводим вечера. Я вам скажу так: сегодня успешных, добивающихся своей цели бурят очень много. Много интернациональных семей. Например, моя знакомая замужем за австралийцем, ещё одна приятельница замужем за американцем. Много моих знакомых парней женаты на китаянках, они там работают и живут хорошо.
- Чем занимаешься в свободное от работы время?
- Я человек активный, занимаюсь спортом. Стараюсь больше общаться с людьми. .
- Случались ли в твоей работе смешные, интересные ситуации?
- Да. Один случай люблю рассказывать. По работе мы были в Пекине, на выставке. Мы – это делегация Санкт-Петербургского политехнического университета Петра Великого. К нашей делегации подошёл один человек и начал говорить на китайском. Так как меня там в тот момент не было, один из наших представителей позвал меня. И мы с подошедшим начали разговаривать на китайском. Мне показалось, что мой собеседник не китаец. Спросила у него: «Вы из России?» Он ответил: «Да. Из России. А вы тоже из России?» Я сказала: «Да». И мы быстренько перешли на русский язык и начали разговаривать на русском. Во время разговора сказала, что я бурятка. Он тут же: «Хаанахибши?» Я ответила: «Агын буряадби». Он: «Би Хүһөөшынби». Далее мы долго разговаривали на своём родном языке. Так я познакомилась с Осором Очировым, руководителем российско-китайского центра имени Плеханова.
- Трудно преодолеть языковой барьер?
- Языковой барьер дался мне сложно. Перебороть свой страх и говорить пусть с ошибками, но с китайцами, это было что-то. Когда училась, я была одна из России. Остальные были корейцами. И вот при общении с корейскими одногруппниками мне приходилось как-то выражаться, чтобы понимать их. Общались на ломаном китайском. Сложно в начале, когда ты боишься где-то ошибиться, где-то сказать неправильно. А потом привыкаешь, уже не страшно и не сложно. Когда страха нет, и язык даётся легче. 
- Дарина, что пожелаешь студентам-землякам?
- Образование – это не только получение диплома, но и закладывание грамотности в той или иной системе.

Студентам пожелаю искать побольше возможностей реализации самого себя. Главное, найти свою нишу. Мне, например, помог спорт.

Чтобы заявить себя в институте, я активно занималась шахматами, лёгкой атлетикой, вела спортивную жизнь института. И когда я выпускалась, очень много преподавателей знали меня на кафедре, и это мне помогло. Нужно воспользоваться всеми возможностями, которые даются студентам в институте: не бояться узнавать о программах, обменах, стажировках. Нужно что-то пробовать и в конце что-то получится. Где-то, может быть, будет неудачно. Но это не значит, что всё плохо, наоборот, это шаг вперёд. Человек, который понимает, что многое зависит от него, всегда чего-то добьётся. Как говорится, под лежачий камень вода не течёт.
- Спасибо, успехов тебе!
Валентина ЦЫРЕНЖАПОВА.

You have no rights to post comments