- Дмитрий Валерьевич, расскажите над чем вы работаете?
- Проект «Сокровищница знаний: буддийское письменное наследие Южной Сибири» рассчитан на 3 года. Мы сейчас находимся как раз в середине пути, отчитались за 3-ий этап. Предусмотрено всего 6 этапов. Проект подразумевает приведение в порядок библиотеки Агинского дацана за счёт того, что должна быть произведена каталогизация всего фонда. Потом должны быть переделаны шкафы, чем мы сейчас и занимаемся. Переделываем и шьём новые матерчатые обёртки для книг – жанчи и т.д. Последнее задание - это перевод десяти сочинений этико-нравственного характера, в том числе 5 сочинений седьмого настоятеля Агинского дацана Лубсан-Доржи Данжинова и 5 сочинений с тибетского языка. Сочинения Данжинова на старомонгольском уже переведены на этом этапе, сочинения с тибетского языка будут переведены к концу проекта. Всё это будет издано в виде сборника на русском языке.
- Работы много, а кто конкретно за что отвечает?
- Вся работа осуществляется под общим руководством ширетуя дацана Бадма ламхай. Трое лам работают непосредственно с книгами и переводами. Это все - ламы Агинского дацана: Будажапов Даши лама занимается коллекциями на тибетском языке «Алтан Гэрэл», «Банзарагша», «Жадамба» и т.д. Дондоков Бальжинима лама описывает старомонгольскую коллекцию. Я занимаюсь всеми остальными книгами и как-бы общей координацией.
- Для работы с текстами, несомненно, важно знание материнского языка переводов.
- Да, владение языками, конечно, позволяет пользоваться более широким кругом источников. Допустим, в переводе оригинального текста есть какие-то сомнения, или не знаешь как перевести, то можно обратиться к переводу, которые были сделаны на другие языки, посмотреть как другие переводчики справлялись с тем или иным местом в тексте.
- Как приобретены священные книги «Ганджур» и «Данджур»?
- Это другой проект. Он был рассчитан на 1 год для того, чтобы обзавестись новейшим изданием «Ганджура» и «Данджура», имеющим большую ценность, и создать на базе этих сочинений центр по изу-чению буддийской культуры, философии и т.д. Это было достигнуто в 2017 году. В чём уникальность этого издания? Оно содержит все 7 изданий «Ганджура» и 4 издания «Данджура». Это, так называемое, критическое издание вобрало в себя все основные редакции. Если взять оригинальные «Ганджуры» разных редакций, то некоторые места не совпадают, отдельные слова и формы слов могут изменяться. Здесь сравнили все ксилографические редакции. И все расхождения, которые были в текстах между этими изданиями, даны в сравнении. С точки зрения изучения, тому, кто занимается «Ганджуром» и «Данджуром», это очень интересно и бесценно.
- «Ганджур» какого издания раньше был в Агинском дацане?
- По этому поводу нет опуб-ликованных сведений. Точно известно, что были тома Нар-танского и Дергесского изданий. Они у нас и сейчас есть. Они хранятся в Согчен дугане. По словам исследователя Нацова, в Агинском дацане было 7-8 комплектов «Ганджура» на тибетском языке и комплект на старомонгольском. Эти тибетские варианты, возможно, были не только Нартанского издания, но и Чонейского и Дергесского.
- В чём ценность этих изданий?
- Это основное издание, по которому будут изучать «Ган-джур» и «Данджур». «Ган-джур» - это сутры Будды от 100 до 110 томов разных из-даний в традиционных тибетских форматах, «Данджур» – это комментарии, в основном, индийских авторов на различные аспекты буддийских знаний, начиная с комментариев на сутры «Ганджура» и закан-чивая трактатами на тему 10 буддийских наук, включая медицину, искусство, языко-знание, логику, математику и т.д. По объёму «Данджур» в 2 раза больше «Ганджура» и насчитывает 224 тома. Кроме того, «Ганджур» и «Данджур» являются сокровищницей знаний, бережно сохранённые многими поколениями буддийских учёных Индии, впоследствии и Тибета, Китая, Монголии, начиная со времён Будды. Этот канонический свод представляет собой и объект поклонения для верующих. Прежде чем уйти, Бурхан багша завещал, что после него эти книги будут замещать его в этом мире. Отсюда особое отношение к буддийским книгам и книгам вообще. Книга – это тот же объект поклонения в глазах верующих, как ступа, статуя и храм. Только книгу, в отличие от всего другого, можно читать, непосредственно соприкасаясь с мудростью Будды.
- Как идёт ремонт и переоборудование книжных стеллажей?
- Мы разделяем каждый отсек стеллажа на несколько отсеков. Раньше все книги хранились друг на друге до десяти томов. А сейчас мы каждый отсек разделили полочками, чтобы в каждом отделе друг на друге было не больше 2-3 томов. Также книги хранятся в шкафах. Два шкафа полностью заняли тома «Алтан Гэрэл». В одном шкафу хранятся тома «Алтан Гэрэл», напечатанные в Агинском дацане. Есть несколько томов, изданные в Эгитуйском и Тамчинском да-цанах, китайские издания - в общем, разные «Алтан Гэрэл», в том числе тибетские и старомонгольские. Всего 354 тома. Далее идёт «Банзарагша» агинского, эгитуйского изданий. Сейчас мы описываем книгу «Банзарагша» Тамчинского дацана. В день по 3 тома, в каждом томе по 15 единиц хранения, итого 45 книг «Банзарагша».
- Вы сказали, что книгопечатание в Агинском дацане было на очень высоком уровне…
- Говоря об Агинском даца-не, период активности ксилографического книгопечатания (модон бар) был с середины ХIХ века по 1920-ые годы. Начало книгопечатания было связано с именем пятого нас-тоятеля Агинского дацана Галсан-Жимба Тугулдурова. Количество изданных книг в Агинском дацане чуть ли не превосходит количество книг, изданных в других дацанах Бурятии, вместе взятых. Таких дацанов было 34. Эти книги печатались с деревянных досок, их было около 50000, и они хранились в специальном здании. В 1930-е годы здание было разобрано, доски сожжены. В общем, почти всё ксилографическое наследие было уничтожено. То, что не было уничтожено, усилиями учёных-востоковедов было вывезено в музеи, в архивы. Из Аги было вывезено 2 вагона книг. Сейчас они хранятся в Санкт-Петербургском музее восточных рукописей. В данное время в библиотеке Агинского дацана хранятся несколько комплектов небольших ксилографических досок на тибетском и старомонгольском языках. Книги на старомонгольском языке предназначались для мирян, тибетзские книги для лам и хувараков, обучающихся в дацане. Такие книги, как «Алтан Гэрэл», «Банзарагша», «Доржо Жодба» и другие, хранятся на алтарях, в домах верующих. На старомонгольском издавались популярные буддийские издания – это сутры, намтары, наставления для мирян и т.д. Особой популярностью пользовалась сутра «Yльгэрэй далай», в русском переводе это «Сутра мудрости и глупости». Есть Агинское ксилографическое издание сутры на старомонгольском. Кроме этой книги большой популярностью пользовалась книга «Богдо Зонхобын намтар» с жизнеописанием Цзонхавы, «Миларепын намтар» и т.д.
- В каком состоянии находится здание библиотеки, соблюдается ли температурный режим?
- Это здание построено специально для библиотеки в 1980-х годах. Здание библио-теки находится в хорошем состоянии. В условиях сухого климата книги очень хорошо сохраняются. Вообще само здание было спроектировано с умом, в нём большие отдушины, они не закрываются, таким образом, всегда обеспечена циркуляция воздуха. Если нет влаги, то в условиях сухого климата ничего плохого с книгами не произойдёт, они сохраняются хорошо.
- Дмитрий Валерьевич, спасибо Вам за беседу. Удачи!

You have no rights to post comments